Les pronoms
personnels (je, tu, il, nous, vous, ils) ne sont jamais utilisés en italien (io,
tu lui, noi, voi, loro) sauf pour marquer une différence entre deux
sujets :
io sono italiano, tu sei francese.
|
|
essere [être]
|
avere [avoir]
|
|
Présent
|
sono italiano
sei a Roma
é in Italia
siamo stanchi
siete stranieri
sono al bar
|
ho sete
hai una sigaretta ?
ha fame
abbiamo molti soldi
avete la macchina ?
hanno una bella casa
|
[je suis] et
[ils sont] ont la même forme, mais il faut accorder l'adjectif qui suit :
sono italiano [je suis italien] / sono italiani
[ils sont italiens].

|
|
1ier groupe
amare [aimer]
|
2ème groupe
credere [croire]
|
3ème groupe
partire [partir]
|
3ème groupe
finire [finir]
|
|
Présent
|
am o
am i
am a
am iamo
am ate
am ano
|
cred o
cred i
cred e
cred iamo
cred ete
cred ono
|
part o
part i
part e
part iamo
part ite
part ono
|
fin isco
fin isci
fin isce
fin iamo
fin ite
fin iscono
|
Verbes
irréguliers
|
andare [aller]
|
fare [faire]
|
|
vado
vai
va
andiamo
andate
vanno
|
faccio
fai
fa
facciamo
fate
fanno
|
LA FORME
INTERROGATIVE est identique à la forme déclarative, on la reconnaît à
l'intonation montante :
sei italiano [tu es italien] et sei italiano ?
[es-tu italien ?].
LA FORME
NEGATIVE
(ne ... pas) s'obtient en mettant non devant le verbe :
non capisco [je ne comprends pas].

|
Masculin singulier
|
Masculin pluriel
|
|
il
lo
l'
|
devant une consonne
devant s suivi d'une consonne ou devant z
devant une voyelle
|
il maestro
lo scienziato
l'operaio
|
i
gli
gli
|
i maestri
gli scienziati
gli operai
|
|
un
uno
|
devant une voyelle ou une consonne
|
un operaio
un maestro
uno studente
|
degli
dei
degli
|
operai
maestri
studenti
|
|
Féminin singulier
|
Féminin pluriel
|
|
la
l'
|
devant une consonne
devant une voyelle
|
la maestra
la scienziata
l'operaia
|
le
le
|
le maestre
le scienziate
le operaie
|
|
una
un'
|
devant une consonne
devant une voyelle
|
una scienziata
una maestra
un'operaia
|
delle
delle
|
scienziate
maestre
operaie
|
Les articles
contractés
|
|
il
|
lo
|
l'
|
i
|
gli
|
la
|
l'
|
le
|
|
a (à)
|
al
|
allo
|
all'
|
ai
|
agli
|
alla
|
all'
|
alle
|
|
di
(de)
|
del
|
dello
|
dell'
|
dei
|
degli
|
della
|
dell'
|
delle
|
|
da
(de)
|
dal
|
dallo
|
dall'
|
dai
|
dagli
|
dalla
|
dall'
|
dalle
|
|
in
(dans, en)
|
nel
|
nello
|
nell'
|
nei
|
negli
|
nella
|
nell'
|
nelle
|
|
su (sur)
|
sul
|
sullo
|
sull'
|
sui
|
sugli
|
sulla
|
sull'
|
sulle
|
all'ultimo
momento (au dernier moment), sul tavolo (sur la table), allo stadio (au stade),
il libro dei ragazzi (le livre des garçons)

|
Singulier
|
Pluriel
|
|
le nom au masculin se termine par ...
|
o
a
e
|
il bagno
il problema
il ristorante
|
i
i
i
|
bagni
problemi
ristoranti
|
|
le nom au féminin se termine par ...
|
a
e
|
la casa
la chiave
|
e
i
|
le case
le chiavi
|
|
en général, les noms qui se terminent par ...
|
co
go
ca
ga
|
il plico
il mago
la banca
la bottega
|
chi
ghi
che
ghe
|
i plichi
i maghi
le banche
le botteghe
|

Il existe deux
classes d'adjectifs :
- ceux qui se terminent par o au masculin singulier et par a
au féminin singulier (simpatico, simpatica),
- ceux qui se terminent par e au masculin et au féminin
singulier (facile, fragile).
Au pluriel, ils
s'accordent comme les noms.

Ils sont
toujours précédés de l'article déterminé (il mio amico), sauf
pour les noms de famille au singulier (mia madre, suo figlio)
:
|
Masculin singulier
|
Masculin pluriel
|
Féminin singulier
|
Féminin pluriel
|
|
mon
ton
son
notre
votre
leur
|
il mio
il tuo
il suo
il nostro
il vostro
il loro
|
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
|
i miei
i tuoi
i suoi
i nostri
i vostri
i loro
|
ma
ta
sa
notre
votre
leur
|
la mia
la tua
la sua
la nostra
la vostra
la loro
|
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
|
le mie
le tue
le sue
le nostre
le vostre
le loro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
il mio libro
(mon livre) - il mio (le mien)

|
direct
(accusativo)
|
indirect (dativo)
|
|
mi vedi, tu me vois
ti incontro, je te rencontre
lo prendo, je le prends (lui)
la voglio, je la veux (elle)
ci interroga, il nous interroge
vi saluta, il vous salue
li mangio, je les mange (eux)
le rifiutto, je les refuse (elles)
|
mi parla, il me parle
ti dico, je te dis
gli racconta, il lui raconte (à lui)
le rivela, il lui révèle (à elle)
ci scrive, il nous écrit
vi regala, il vous donne
ho telefonato loro (ou gli ho telefonato),
je leur ai téléphoné
|
|
avec
préposition
|
réfléchi (riflessivo)
|
|
a me (à moi)
per te (pour toi)
di lui (de lui)
da lei (chez elle)
con noi (avec nous)
tra voi (entre vous)
su loro (sur eux)
|
mi lavo (je me lave)
ti vesti (tu t'habilles)
si prepara (il/elle se prépare)
ci vediamo (nous nous voyons)
vi alzate (vous vous levez)
si trovano (ils/elles se trouvent)
|
Les pronoms
personnels directs ou indirects quand ils se rapportent à un verbe à
l'infinitif se placent toujours à la suite du verbe pour former avec celui-ci
un seul mot :
dirlo (le dire), dirgli
(lui dire), crederci (nous croire), indicarmi
(m'indiquer), verderle (les voir), raccontarti
(te raconter)
Signora(e),
posso chiederLe un favore ? Signora(e), La prego di non fumare !
En et y se
traduisent par ne et ci (ou vi)
:
Ne
parlero domani (j'en parlerai demain)
Ne dubito (j'en doute)
Non ci penso (je n'y pense pas)
Attention !
ci = y, ci mette (il y met)
ci = nous, ci mette (il nous met)
C'est le contexte qui permet de lever l'ambiguïté.
|
a me
|
me lo porta a letto, il me l'apporte au lit (le café)
me li porta a letto, il me les apporte au lit (les journaux)
me la porta a letto, il me l'apporte au lit (la boisson)
me le porta a letto, il me les apporte au lit (les revues)
me ne porta sempre due, il m'en apporte toujours deux (des
journaux)
|
(il caffé)
(i giornali)
(la bevanda)
(le riviste)
(di giornali)
|
|
a te
|
te lo spedisco domani, je te l'envoie demain (le paquet)
te li spedisco domani, je te les envoie demain (les sous)
te la spedisco domani, je te l'envoie demain (la lettre)
te le spedisco domani, je te les envoie demain (les cartes
postales)
te ne spedisco un paio, je t'en envoie quelques unes (des
cartes postales)
|
(il pacco)
(i soldi)
(la lettera)
(le cartoline)
(di cartoline)
|
|
a lui/lei
a loro
|
glielo do io, je le lui donne (le reste)
glieli do io, je les lui donne (les livres)
gliela do io, je la lui donne (la notice)
gliele do io, je les lui donne (les informations)
gliene do una dozzina, je lui en donne une douzaine
(d'oeufs)
|
(il resto)
(i libri)
(la notizia)
(le informazioni)
(di uova)
|
|
a noi
|
ce lo presta, il nous le prête (le livre)
ce li presta, il nous les prête (les disques)
ce la presta, il nous la prête (la cassette)
ce le presta, il nous les prête (les cassettes)
ce ne presta qualcuna, il nous en prête quelques unes (des
cassettes)
|
(il libro)
(i dischi)
(la cassetta)
(le cassette)
(di cassette)
|
|
a voi
|
ve lo do immediatamente, je vous le donne immédiatement (le
livre)
ve li do immediatamente, je vous les donne immédiatement
(les sous)
ve la do immediatamente, je vous la donne immédiatement (la
confirmation)
ve le do immediatamente, je vous les donne immédiatement
(les nouvelles)
ve ne do un po', je vous en donne un peu (du vin)
|
(il libro)
(i soldi)
(la conferma)
(le notizie)
(di vino)
|

|
|
Masculin singulier
|
Masculin pluriel
|
Féminin singulier
|
Féminin pluriel
|
|
celui-ci (proximité)
celui-là
(éloignement)
|
questo
quel,
quello, quell'
|
questi
quei,
quegli
|
questa
quella,
quell'
|
queste
quelle
|
Vorrei
vedero questa maglia, no, quella ! (je voudrais voir ce pull, non, celui-là !)
La forme la plus
courante pour ceci - celà est ciò qui peut être sujet ou
complément : tutto ciò è falso ! (tout celà est faux !), di
ciò parleremo domani (nous parlerons de celà demain)
Pour traduire ce
qui, ce que, on peut utiliser indifféremment quello che, quel
che ou ciò che
Ciò che dici è molto importante (ce que tu dis est très
important)
NB. perciò
= c'est pourquoi, cioè = c'est à dire
En général, le
pronom sujet çà ne se traduit pas en italien : basta (çà
suffit), va bene (çà va), sa di bruciato qui
(çà sent le brûlé ici)

Che
|
sujet,
traduction du français qui
|
ho incontrato Luisa che mi ha parlato di te (j'ai rencontré
Luisa qui m'a parlé de toi)
|
|
complément direct,
traduction du français que
|
leggo i libri che mi hai regalato (je lis les livres
que tu m'as donné)
|
|
Il quale (la
quale, i quali, le quali)
|
sujet
|
la figlia di Stefano, la quale arrivera domani, ha telefonato (la fille de
Stefano, laquelle arrivera demain, a téléphoné)
|
|
complément indirect précédé d'une préposition
|
ho incontrato tua sorella alla quale ho datto il pacco (j'ai rencontré ta
soeur à qui j'ai donné le paquet)
|
|
Cui
|
complément
indirect, précédé d'une préposition (a, con, di, da, in, per et su)
|
il dentista a cui mi sono rivolto ha lo studio in via Roma (le dentiste auquel
je me suis adressé a son cabinet rue de Rome)
|
|
traduction du français
dont
|
il libro di cui ti ho parlato è stato pubblicato recentemente (le livre dont je
t'ai parlé a été publié récemment)
è un'attrice francese il cui nome mi sfugge (c'est une
actrice française dont le nom m'échappe)
|
|
traduction du français
de qui, duquel
|
il fiume sulle cui acque scivolano le barche è molto inquinato (le fleuve sur les
eaux duquel glissent les barques, est très pollué)
|
|
"Où"
|
le lieu
in cui, nel quale (nella quale), dove
|
la città in cui (nella quale, dove) hanno girato questo film è
conosciutissima (la ville où ils ont tourné ce film est très connue)
|
|
le lieu d'origine
da cui, dal quale (dalla quale)
|
la famiglia da cui proviene è molto semplice (la famille dont il
provient est très simple)
il paese da cui (dal quale) vengo ... (le pays d'où je
viens ...)
|
|
le temps
in cui, nel quale (nella quale), che
|
ho cominciato a lavorare l'anno in cui mi sono sposata (j'ai commencé à travailler
l'année où je me suis mariée)
ti ricordi del giorno che ci siamo incontrati ? (tu te
souviens du jour où nous nous sommes rencontrés ?)
|
|
Chi
|
traduction du français
celui qui, quiconque
|
chiedelo a chi era presente alla riunione (demande le à qui
était à la réunion)
|
|
traduction du français
les uns ... les autres
quelques uns ... d'autres
|
chi preferisce la macchina, chi il treno, chi l'aereo (quelques uns
préfèrent la voiture, d'autres le train, d'autres encore, l'avion)
|
|
traduction du français
si quelqu'un
|
chi volesse iscriversi potrebbe ancora farlo (si quelqu'un
voulait s'inscrire, il pourrait encore le faire)
|
|

A
|
mouvement vers un lieu
|
vai a Roma ? (tu vas à Rome ?), vado a pesca
(je vais à la pêche)
|
|
après les verbes de mouvement suivis d'un infinitif
|
vado a prendere i biglietti (je vais prendre les
billets)
|
|
point d'arrivée, endroit où l'on est
|
vivo a Parigi (je vis à Paris)
sto a casa oggi (je reste à la maison aujourd'hui)
|
|
temps déterminé, âge, heure
|
all'alba (à l'aube)
allo spuntar del sole (au lever du jour)
è partito a mezzogiorno (elle est parti à midi)
è morta a ottantadue anni (elle est morte à
quatre-vingt-deux ans)
|
|
prix, mesure, espace, distance
|
vende i funghi a ventimila lire al chilo (il vend les
champigons vingt mille lires le kilo)
non sono a buon mercato (ils ne sont pas bon marché)
questa macchina va a duecento chilometri l'ora (cette
voiture roule à 200 km/h)
abito ad un chilometro da qui (j'habite à un kilomètre
d'ici)
|
|
forme, attitude, manière, procédé
|
parlare a bassa voce (parler à voix basse)
a memoria (par coeur)
delle uova al tegamino (des oeufs au plat)
|
|
distribution
|
all'anno (par an), al mese (par
mois), al giorno (par jour), mais per settimana
(par semaine)
|
|
Da
|
provenance, origine
point de départ (lieu et temps)
|
torno da Pisa (je reviens de Pise)
è partito da due ore (il est parti depuis deux
heures)
quest'usanza viene dal Medioevo (cette coutume
vient du Moyen-Age)
l'ho saputo dalla televisione (je l'ai su par
la télé)
|
|
éloignement, différence, séparation
|
è lontano da me (il est loin de moi)
le nostre abitudini sono diverse dalle vostre
(nos habitudes sont différentes des vôtres)
|
|
lieu par où l'on passe
|
sono passati dall'uscita di sicurezza (ils sont passés par
la sortie de secours)
|
|
destination, lieu (en français chez)
|
vengo da te alle nove (je viens je viens chez toi à neuf heures)
ti aspetto dal dentista (je t'attends chez le
dentiste)
|
|
agent
|
è stimato da tutti (il est estimé de tous)
è stata invitata dai suoi amici francesi (elle
a été invitée par ses amis français)
|
|
cause (avec article)
|
piangeva dalle risate (il pleurait de rire)
muoio dalle voglia di fare un bel viaggio (je
meurs d'envie de faire un beau voyage)
|
|
âge, condition
|
da giovani non si pensa mai agli incidenti (étant jeune, on ne
pense jamais aux accidents)
|
|
usage, but
|
una macchina da scrivere (une machine à écrire)
lo spazzolino da denti (la brosse à dents)
occhiali da sole (des lunettes de soleil)
che vuoi da bere ? (que veux-tu à boire ?)
|
|
caractéristique
|
una donna dalla voce rauca (une femme à la voix
rauque)
una casa dalle persiane azzurre (une maison aux
volets bleus)
|
|
qualité (en tant que, digne de)
manière
|
funge da direttore (il agit en tant que directeur)
ci ha accolti da perfetto padrone di casa (il
nous a accueillis en parfait maître de maison)
è un pasto da re (c'est un repas de roi)
|
|
valeur, la prix
|
una macchina da venti milioni (une voiture de vingt
millions)
|
|
da + pronom personnel = da solo
|
lo faranno da sé (ils le feront tout seul)
|
|
Di
|
appartenance
|
di chi è questa macchina , è del macellaio (à qui est cette
voiture, elle est au boucher)
|
|
qualité
|
una donna di
polso (une femme à poigne)
|
|
matière
|
un pezzo di carta (un morceau de papier)
un tavolo di marmo (une table en marbre)
|
|
contenu, mesure
|
una bottiglia d'acqua (une bouteille d'eau)
una tazza di caffè (une tasse de café)
una piscina di cinquanta metri per venticinque (une
piscine de 50 mètres sur 25)
|
|
âge
|
un bambino di tre mesi (un enfant de trois mois)
|
|
saison, mois (temps déterminé)
moment de la journée
|
d'estate (en été); d'inverno (en
hiver)
ci andrò di luglio (j'irai en juillet)
di sera (le soir); di notte (la nuit)
|
|
moyen
|
vive di espedienti (il vit d'expédients)
si nutre di verdura e basta (elle se nourrit de légumes et
c'est tout)
|
|
abondance, manque
|
una borsa piena di libri (un sac rempli de livres)
|
|
progression
|
di giorno in giorno (de jour en jour)
di città in città (de ville en ville)
di bene in meglio (de mieux en mieux)
|
|
origine, provenance (sans article)
|
sono di Torino (je suis de Turin)
|
|
lieu par où l'on passe
(avec un adverbe)
|
di qui, di qua (par ici)
di la (par là)
|
|
cause (sans article)
|
tremava di freddo (elle tremblait de froid)
|
|
Con
|
union, accompagnement
|
vado con Marco (je vais avec Marc)
caffè con panna (un café avec de la crème Chantilly)
|
|
relation
|
si è sposato con una straniera (il s'est marié avec
une étrangère)
|
|
moyen
|
sono venuto con la macchina (je suis venu en
voiture)
mi ha salutato con la mano (il me salua de la
main)
|
|
manière
|
tu lavori con passione (tu travailles avec passion)
|
|
attitude du corps
|
camminava con la testa alta (il marchait la tête
haute)
con le braccia conserte (les bras croisés)
|
|
substitution, remplacement
|
ho sostituito le poltrone con un divano bianco (j'ai remplacé les
fauteuils par un divan blanc)
|
|
Per
|
lieu par où l'on passe
endroit par où l'on prend quelque chose
|
passare per Roma (passer par Rome)
per monti e per valli (par monts et par vaux)
l'ha preso per il colletto (il l'a pris par le col)
|
|
manière
|
per caso (par hasard)
per fortuna (par chance)
|
|
moyen
|
per telefono (par téléphone)
mi ha avvertito per telegramma (il m'a prévenu par
télégramme)
|
|
distribution
|
in fila per due (en rang par deux)
dividere per classi (diviser par classes)
entrate uno per volta (entrez un à la fois)
|
|
destination, but
|
parto per Milano (je pars pour Milan)
lo faccio per te (je le fais pour toi)
|
|
durée, temps déterminé
succession dans le temps
|
è stata direttrice per due anni (elle a été
directrice pendant deux ans)
li ho inivitati per domenica (je les ai invités pour
dimanche)
vivere giorno per giorno (vivre au jour le jour)
|
|
cause, motif, faute
|
lo so per esperienza (je le sais par expérience)
soffrire per la lontananza (souffrir de l'éloignement)
è stato condannato per omicidio (il a été condamné pour
homicide)
|
|
futur proche (avec le verbe stare)
|
sto per partire (je vais partir)
|
|
mesure
|
la strada è interrotta per 3 km (le route est barrée
sur 3 kms)
|
|
In
|
lieu où l'on est (français à)
|
saro in ufficio (je serai au bureau)
saro in farmacia (je serai à la pharmacie)
in campagna (à la campagne)
in città (en ville)
abito in via Puccini (j'habite rue Puccini)
|
|
mouvement vers ou dans un lieu
|
vado in Francia (je vais en France)
vado in giardino (je vais au jardin)
vado in città (je vais en ville)
passeggiare nei boschi (se promener dans les bois)
|
|
temps déterminé
|
è nata nel 1978 (elle est née en 1978)
nel mese di dicembre (au mois de décembre)
|
|
temps nécessaire pour une action
|
è un libro che si legge in tre ore (c'est un livre qui
se lit en trois heures)
|
|
in + infinitif substantivé (nel, nello)
introduit une proposition subordonnée qui correspond en général au gérondif
|
ho strappato la gonna nello scendere dalla macchina (j'ai déchiré ma jupe
en descendant de voiture)
|
|
Tra / Fra
|
traduction du français entre, parmi
|
fra Venezia e Padova (entre Venise et Padoue)
tra Francia e Italia (entre la France et l'Italie)
una cena tra amici (un dîner entre amis)
è tornato tra noi (il est revenu parmi nous)
|
|
distance qui doit être parcourue
|
fra dieci chilometri, c'è l'uscita per Portofino (dans dix kms, il y
a la sortie pour Portofino)
|
|
temps d'attente avant un fait
|
parto fra un mese (je pars dans un mois)
fra tre giorni (dans trois jours)
|
|