Les pronoms personnels (je, tu, il, nous, vous, ils) ne sont jamais utilisés en italien (io, tu lui, noi, voi, loro) sauf pour marquer une différence entre deux sujets : io sono italiano, tu sei francese.
Cliquer sur les verbes pour afficher les tableaux de conjugaison.
essere [être] | avere [avoir] | |
Présent |
sono italiano sei a Roma é in Italia siamo stanchi siete stranieri sono al bar |
ho sete hai una sigaretta ? ha fame abbiamo molti soldi avete la macchina ? hanno una bella casa |
[je suis] et [ils sont] ont la même forme, mais il faut accorder l'adjectif qui suit :
sono italiano [je suis italien] / sono italiani [ils sont italiens].
Cliquer sur les verbes pour afficher les tableaux de conjugaison.
1ier groupe amare [aimer] |
2ème groupe credere [croire] |
3ème groupe partire [partir] |
3ème groupe finire [finir] |
|
Présent |
am o am i am a am iamo am ate am ano |
cred o cred i cred e cred iamo cred ete cred ono |
part o part i part e part iamo part ite part ono |
fin isco fin isci fin isce fin iamo fin ite fin iscono |
andare [aller] | fare [faire] |
vado vai va andiamo andate vanno |
faccio fai fa facciamo fate fanno |
LA FORME INTERROGATIVE est identique à la forme déclarative, on la reconnaît à l'intonation montante :
sei italiano [tu es italien] et sei italiano ? [es-tu italien ?].
LA FORME NEGATIVE (ne ... pas) s'obtient en mettant non devant le verbe :
non capisco [je ne comprends pas].
Masculin singulier |
Masculin pluriel |
|||
il lo l' |
devant une consonne devant s suivi d'une consonne ou devant z devant une voyelle |
il maestro lo scienziato l'operaio |
I gli gli |
i maestri gli scienziati gli operai |
un uno |
devant une voyelle ou une consonne |
un operaio un maestro uno studente |
degli dei degli |
operai maestri studenti |
Féminin singulier |
Féminin pluriel |
|||
la l' |
devant une consonne devant une voyelle |
la maestra la scienziata l'operaia |
le le |
le maestre le scienziate le operaie |
una un' |
devant une consonne devant une voyelle |
una scienziata una maestra un'operaia |
delle delle |
scienziate maestre operaie |
il | lo | l' | i | gli | la | l' | le | |
a (à) | al | allo | all' | ai | agli | alla | all' | alle |
di (de) | del | dello | dell' | dei | degli | della | dell' | delle |
da (de) | dal | dallo | dall' | dai | dagli | dalla | dall' | dalle |
in (dans, en) | nel | nello | nell' | nei | negli | nella | nell' | nelle |
su (sur) | sul | sullo | sull' | sui | sugli | sulla | sull' | sulle |
all'ultimo momento (au dernier moment), sul tavolo (sur la table), allo stadio (au stade), il libro dei ragazzi (le livre des garçons)
Singulier |
Pluriel |
|||
le nom au masculin se termine par ... |
o a e |
il bagno il problema il ristorante |
i i i |
bagni problemi ristoranti |
le nom au féminin se termine par ... |
a e |
la casa la chiave |
e i |
le case le chiavi |
en général, les noms qui se terminent par ... |
co go ca ga |
il plico il mago la banca la bottega |
chi ghi che ghe |
i plichi i maghi le banche le botteghe |
Il existe deux classes d'adjectifs :
- ceux qui se terminent par o au masculin singulier et par a au féminin singulier (simpatico, simpatica),
- ceux qui se terminent par e au masculin et au féminin singulier (facile, fragile).
Au pluriel, ils s'accordent comme les noms.
Ils sont toujours précédés de l'article déterminé (il mio amico), sauf pour les noms de famille au singulier (mia madre, suo figlio).
Masculin singulier |
Masculin pluriel |
Féminin singulier |
Féminin pluriel |
||||
mon ton son notre votre leur |
il mio il tuo il suo il nostro il vostro il loro |
mes tes ses nos vos leurs |
i miei i tuoi i suoi i nostri i vostri i loro |
ma ta sa notre votre leur |
la mia la tua la sua la nostra la vostra la loro |
mes tes ses nos vos leurs |
le mie le tue le sue le nostre le vostre le loro |
il mio libro (mon livre) - il mio (le mien)
direct (accusativo) | indirect (dativo) |
mi vedi, tu me vois ti incontro, je te rencontre lo prendo, je le prends (lui) la voglio, je la veux (elle) ci interroga, il nous interroge vi saluta, il vous salue li mangio, je les mange (eux) le rifiutto, je les refuse (elles) |
mi parla, il me parle ti dico, je te dis gli racconta, il lui raconte (à lui) le rivela, il lui révèle (à elle) ci scrive, il nous écrit vi regala, il vous donne ho telefonato loro (ou gli ho telefonato), je leur ai téléphoné |
avec préposition |
réfléchi (riflessivo) |
a me (à moi) per te (pour toi) di lui (de lui) da lei (chez elle) con noi (avec nous) tra voi (entre vous) su loro (sur eux) |
mi lavo (je me lave) ti vesti (tu t'habilles) si prepara (il/elle se prépare) ci vediamo (nous nous voyons) vi alzate (vous vous levez) si trovano (ils/elles se trouvent) |
Les pronoms personnels directs ou indirects quand ils se rapportent à un verbe à l'infinitif se placent toujours à la suite du verbe pour former avec celui-ci un seul mot :
dirlo (le dire), dirgli (lui dire), crederci (nous croire), indicarmi m'indiquer), verderle (les voir), raccontarti (te raconter)
Signora(e), posso chiederLe un favore ? Signora(e), La prego di non fumare !
En et y se traduisent par ne et ci (ou vi) :
Ne parlero domani (j'en parlerai demain)
Ne dubito (j'en doute)
Non ci penso (je n'y pense pas)
Attention !
ci = y, ci mette (il y met)
ci = nous, ci mette (il nous met)
C'est le contexte qui permet de lever l'ambiguïté.
a me |
me lo porta a letto, il me l'apporte au lit (le café) me li porta a letto, il me les apporte au lit (les journaux) me la porta a letto, il me l'apporte au lit (la boisson) me le porta a letto, il me les apporte au lit (les revues) me ne porta sempre due, il m'en apporte toujours deux (des journaux) |
(il caffé) (i giornali) (la bevanda) (le riviste) (di giornali) |
a te |
te lo spedisco domani, je te l'envoie demain (le paquet) te li spedisco domani, je te les envoie demain (les sous) te la spedisco domani, je te l'envoie demain (la lettre) te le spedisco domani, je te les envoie demain (les cartes postales) te ne spedisco un paio, je t'en envoie quelques unes (des cartes postales) |
(il pacco) (i soldi) (la lettera) (le cartoline) (di cartoline) |
a lui/lei a loro |
glielo do io, je le lui donne (le reste) glieli do io, je les lui donne (les livres) gliela do io, je la lui donne (la notice) gliele do io, je les lui donne (les informations) gliene do una dozzina, je lui en donne une douzaine (d'oeufs) |
(il resto) (i libri) (la notizia) (le informazioni) (di uova) |
a noi |
ce lo presta, il nous le prête (le livre) ce li presta, il nous les prête (les disques) ce la presta, il nous la prête (la cassette) ce le presta, il nous les prête (les cassettes) ce ne presta qualcuna, il nous en prête quelques unes (des cassettes) |
(il libro) (i dischi) (la cassetta) (le cassette) (di cassette) |
a voi |
ve lo do immediatamente, je vous le donne immédiatement (le livre) ve li do immediatamente, je vous les donne immédiatement (les sous) ve la do immediatamente, je vous la donne immédiatement (la confirmation) ve le do immediatamente, je vous les donne immédiatement (les nouvelles) ve ne do un po', je vous en donne un peu (du vin) |
(il libro) (i soldi) (la conferma) (le notizie) (di vino) |
Masculin singulier |
Masculin pluriel |
Féminin singulier |
Féminin pluriel |
|
celui-ci (proximité) |
questo | questi | questa | queste |
celui-là (éloignement) | quel, quello, quell' | quei, quegli | quella, quell' | quelle |
Vorrei vedero questa maglia, no, quella ! (je voudrais voir ce pull, non, celui-là !)
La forme la plus courante pour ceci - celà est ciò qui peut être sujet ou complément : tutto ciò è falso ! (tout celà est faux !), di ciò parleremo domani (nous parlerons de celà demain)
Pour traduire ce qui, ce que, on peut utiliser indifféremment quello che, quel che ou ciò che
Ciò che dici è molto importante (ce que tu dis est très important)
NB. perciò = c'est pourquoi, cioè = c'est à dire
En général, le pronom sujet çà ne se traduit pas en italien : basta (çà suffit), va bene (çà va), sa di bruciato qui (çà sent le brûlé ici)
sujet, traduction du français qui |
ho incontrato Luisa che mi ha parlato di te (j'ai rencontré Luisa qui m'a parlé de toi) |
complément direct, traduction du français que |
leggo i libri che mi hai regalato (je lis les livres que tu m'as donné) |
sujet | la figlia di Stefano, la quale arrivera domani, ha telefonato (la fille de Stefano, laquelle arrivera demain, a téléphoné) |
complément indirect précédé d'une préposition | ho incontrato tua sorella alla quale ho datto il pacco (j'ai rencontré ta soeur à qui j'ai donné le paquet) |
complément indirect, précédé d'une préposition (a, con, di, da, in, per et su) |
il dentista a cui mi sono rivolto ha lo studio in via Roma (le dentiste auquel je me suis adressé a son cabinet rue de Rome) |
traduction du français dont |
il libro di cui ti ho parlato è stato pubblicato recentemente (le livre dont je t'ai parlé a été publié récemment) è un'attrice francese il cui nome mi sfugge (c'est une actrice française dont le nom m'échappe) |
traduction du français de qui, duquel |
il fiume sulle cui acque scivolano le barche è molto inquinato (le fleuve sur les eaux duquel glissent les barques, est très pollué) |
le lieu in cui, nel quale (nella quale), dove |
la città in cui (nella quale, dove) hanno girato questo film è conosciutissima (la ville où ils ont tourné ce film est très connue) |
le lieu d'origine da cui, dal quale (dalla quale) |
la famiglia da cui proviene è molto semplice (la famille dont il provient est très simple) il paese da cui (dal quale) vengo ... (le pays d'où je viens ...) |
le temps in cui, nel quale (nella quale), che |
ho cominciato a lavorare l'anno in cui mi sono sposata (j'ai commencé à travailler l'année où je me suis mariée) ti ricordi del giorno che ci siamo incontrati ? (tu te souviens du jour où nous nous sommes rencontrés ?) |
traduction du français celui qui, quiconque |
chiedelo a chi era presente alla riunione (demande le à qui était à la réunion) |
traduction du français les uns ... les autres quelques uns ... d'autres |
chi preferisce la macchina, chi il treno, chi l'aereo (quelques uns préfèrent la voiture, d'autres le train, d'autres encore, l'avion) |
traduction du français si quelqu'un |
chi volesse iscriversi potrebbe ancora farlo (si quelqu'un voulait s'inscrire, il pourrait encore le faire) |
mouvement vers un lieu | vai a Roma ? (tu vas à Rome ?), vado a pesca (je vais à la pêche) |
après les verbes de mouvement suivis d'un infinitif | vado a prendere i biglietti (je vais prendre les billets) |
point d'arrivée, endroit où l'on est |
vivo a Parigi (je vis à Paris) sto a casa oggi (je reste à la maison aujourd'hui) |
temps déterminé, âge, heure |
all'alba (à l'aube) allo spuntar del sole (au lever du jour) è partito a mezzogiorno (elle est parti à midi) è morta a ottantadue anni (elle est morte à quatre-vingt-deux ans) |
prix, mesure, espace, distance |
vende i funghi a ventimila lire al chilo (il vend les champignons vingt mille lires le kilo) non sono a buon mercato (ils ne sont pas bon marché) questa macchina va a duecento chilometri l'ora (cette voiture roule à 200 km/h) abito ad un chilometro da qui (j'habite à un kilomètre d'ici) |
forme, attitude, manière, procédé |
parlare a bassa voce (parler à voix basse) a memoria (par coeur) delle uova al tegamino (des oeufs au plat) |
distribution | all'anno (par an), al mese (par mois), al giorno (par jour), mais per settimana (par semaine) |
provenance, origine point de départ (lieu et temps) |
torno da Pisa (je reviens de Pise) è partito da due ore (il est parti depuis deux heures) quest'usanza viene dal Medioevo (cette coutume vient du Moyen-Age) l'ho saputo dalla televisione (je l'ai su par la télé) |
éloignement, différence, séparation |
è lontano da me (il est loin de moi) le nostre abitudini sono diverse dalle vostre (nos habitudes sont différentes des vôtres) |
lieu par où l'on passe | sono passati dall'uscita di sicurezza (ils sont passés par la sortie de secours) |
destination, lieu (en français chez) |
vengo da te alle nove (je viens je viens chez toi à neuf heures) ti aspetto dal dentista (je t'attends chez le dentiste) |
agent |
è stimato da tutti (il est estimé de tous) è stata invitata dai suoi amici francesi (elle a été invitée par ses amis français) |
cause (avec article) |
piangeva dalle risate (il pleurait de rire) muoio dalle voglia di fare un bel viaggio (je meurs d'envie de faire un beau voyage) |
âge, condition | da giovani non si pensa mai agli incidenti (étant jeune, on ne pense jamais aux accidents) |
usage, but |
una macchina da scrivere (une machine à écrire) lo spazzolino da denti (la brosse à dents) occhiali da sole (des lunettes de soleil) che vuoi da bere ? (que veux-tu à boire ?) |
caractéristique |
una donna dalla voce rauca (une femme à la voix rauque) una casa dalle persiane azzurre (une maison aux volets bleus) |
qualité (en tant que, digne de) manière |
funge da direttore (il agit en tant que directeur) ci ha accolti da perfetto padrone di casa (il nous a accueillis en parfait maître de maison) è un pasto da re (c'est un repas de roi) |
valeur, la prix | una macchina da venti milioni (une voiture de vingt millions) |
da + pronom personnel = da solo | lo faranno da sé (ils le feront tout seul) |
appartenance | di chi è questa macchina , è del macellaio (à qui est cette voiture, elle est au boucher) |
qualité | una donna di polso (une femme à poigne) |
matière |
un pezzo di carta (un morceau de papier) un tavolo di marmo (une table en marbre) |
contenu, mesure |
una bottiglia d'acqua (une bouteille d'eau) una tazza di caffè (une tasse de café) una piscina di cinquanta metri per venticinque (une piscine de 50 mètres sur 25) |
âge | un bambino di tre mesi (un enfant de trois mois) |
saison, mois (temps déterminé) moment de la journée |
d'estate (en été); d'inverno (en hiver) ci andrò di luglio (j'irai en juillet) di sera (le soir); di notte (la nuit) |
moyen |
vive di espedienti (il vit d'expédients) si nutre di verdura e basta (elle se nourrit de légumes et c'est tout) |
abondance, manque | una borsa piena di libri (un sac rempli de livres) |
progression |
di giorno in giorno (de jour en jour) di città in città (de ville en ville) di bene in meglio (de mieux en mieux) |
origine, provenance (sans article) | sono di Torino (je suis de Turin) |
lieu par où l'on passe (avec un adverbe) |
di qui, di qua (par ici) di la (par là) |
cause (sans article) | tremava di freddo (elle tremblait de froid) |
union, accompagnement |
vado con Marco (je vais avec Marc) caffè con panna (un café avec de la crème Chantilly) |
relation | si è sposato con una straniera (il s'est marié avec une étrangère) |
moyen |
sono venuto con la macchina (je suis venu en voiture) mi ha salutato con la mano (il me salua de la main) |
manière | tu lavori con passione (tu travailles avec passion) |
attitude du corps |
camminava con la testa alta (il marchait la tête haute) con le braccia conserte (les bras croisés) |
substitution, remplacement | ho sostituito le poltrone con un divano bianco (j'ai remplacé les fauteuils par un divan blanc) |
lieu par où l'on passe endroit par où l'on prend quelque chose |
passare per Roma (passer par Rome) per monti e per valli (par monts et par vaux) l'ha preso per il colletto (il l'a pris par le col) |
manière |
per caso (par hasard) per fortuna (par chance) |
moyen |
per telefono (par téléphone) mi ha avvertito per telegramma (il m'a prévenu par télégramme) |
distribution |
in fila per due (en rang par deux) dividere per classi (diviser par classes) entrate uno per volta (entrez un à la fois) |
destination, but |
parto per Milano (je pars pour Milan) lo faccio per te (je le fais pour toi) |
durée, temps déterminé succession dans le temps |
è stata direttrice per due anni (elle a été directrice pendant deux ans) li ho inivitati per domenica (je les ai invités pour dimanche) vivere giorno per giorno (vivre au jour le jour) |
cause, motif, faute |
lo so per esperienza (je le sais par expérience) soffrire per la lontananza (souffrir de l'éloignement) è stato condannato per omicidio (il a été condamné pour homicide) |
futur proche (avec le verbe stare) | sto per partire (je vais partir) |
mesure | la strada è interrotta per 3 km (le route est barrée sur 3 kms) |
lieu où l'on est (français à) |
saro in ufficio (je serai au bureau) saro in farmacia (je serai à la pharmacie) in campagna (à la campagne) in città (en ville) abito in via Puccini (j'habite rue Puccini) |
mouvement vers ou dans un lieu |
vado in Francia (je vais en France) vado in giardino (je vais au jardin) vado in città (je vais en ville) passeggiare nei boschi (se promener dans les bois) |
temps déterminé |
è nata nel 1978 (elle est née en 1978) nel mese di dicembre (au mois de décembre) |
temps nécessaire pour une action | è un libro che si legge in tre ore (c'est un livre qui se lit en trois heures) |
in + infinitif substantivé (nel, nello) introduit une proposition subordonnée qui correspond en général au gérondif | ho strappato la gonna nello scendere dalla macchina (j'ai déchiré ma jupe en descendant de voiture) |
traduction du français entre, parmi |
fra Venezia e Padova (entre Venise et Padoue) tra Francia e Italia (entre la France et l'Italie) una cena tra amici (un dîner entre amis) è tornato tra noi (il est revenu parmi nous) |
distance qui doit être parcourue | fra dieci chilometri, c'è l'uscita per Portofino (dans dix kms, il y a la sortie pour Portofino) |
temps d'attente avant un fait |
parto fra un mese (je pars dans un mois) fra tre giorni (dans trois jours) |